当前位置:首页 > 句子大全 > 正文

泰戈尔诗选翻译【好句摘抄41句】

  • 2023-05-09 16:36
  • 编辑

泰戈尔诗选翻译

1、“请允许我懈怠一会儿吧,来坐在你的身旁…轻嘘微语…这正是应该静坐的时光,和你相对,在这静寂和无边的闲暇里,唱出生命的献歌。(吉檀迦利5)”。这首诗我反复吟诵,不知道有多少遍。一次次从焦躁变成安静。知止而后有定,定而后能静,静而后能安,安而后能虑,虑而后能得。伟大的人的智慧都是相通的,都是世间最好的镇静药。

2、“今生我赢得了美的祝福…大地的伟大人物没有剥夺,我和他们的接触,他们不朽的言语积累在我的心中,我得到了生命之神的恩赐…(诗选120)”。泰戈尔,随意地雕琢这些文字,堆砌这些字句,而我觉得,泰戈尔是在用它们给我赐福,给每一个懂他的人,诵读他的诗的人,赐福。

3、“我远远的凝望你广大空阔的深处,我找不到忧愁、死亡和别离的痕迹,只在我转面向着我黑暗的自身,不望着你的时候,死亡才显现出它恐怖的原形…(诗选23)”。死亡是人类永恒的悲剧,我无数次在梦中惊醒,一身冷汗都是因为它。可是泰戈尔这些文字,我读着读着,天高了,云淡了,春暖花开了,悲剧变成了喜剧。

4、《生如夏花》(Letlifebebeautifullikesummerflowers)是泰戈尔写的诗歌[,收录在《飞鸟集》中。诗歌语言清丽,意味隽永,将抒情和哲思完美结合,给人以无尽美感和启迪。

5、生命要像夏季的花朵那般绚烂夺目,努力去盛开,可除了生命中的美丽,人生也难免会有不完美的地方和不如意的结局,即使是悲伤如死亡,淡然的看待,就像秋叶般静美地接受所有的结局,最美的我已尽力去争取经历过了,那便没有遗憾了。

6、公元1890年泰戈尔发表的诗集《心中的向往》。这也标志着泰戈尔在艺术上日趋成熟和现实主义因素的增长。

7、品有《吉檀迦利》《新月集》《园丁集》《飞鸟集》剧本《红夹竹桃》等。

8、一百年以后很多年了,泰戈尔的身形渐渐模糊,他智慧的光芒却还是那么强烈。就像他说的,让我的爱,像阳光一样紧紧包围着你,而又给你光辉灿烂的自由。

9、爱情是一潭挣扎的蓝藻,如同一阵凄微的风,穿过我失血的静脉,驻守岁月的信念。

10、我买了他的书,他的集子,他的传。冰心翻译的,其他的什么人翻译的。这个出版社的,那个出版社的。同样的,很多本,很多本,这里放一本,那里放一本,我触手可及的地方都放上,唯恐与他远离……

11、泰戈尔的诗影响了我的一生。

12、戏剧和小说多取材于史诗和往世书,诗歌富于浪漫主义色彩。1886年,诗集《刚与柔》出版,标志着他在创作道路上进入面向人生与现实生活的时期。

13、他出身在西孟加拉邦加尔各答市一个知识分子家庭。泰戈尔从14岁发表处女作《献给印度教徒庙会》开始,一生共写了50多部诗集,12部中、长篇小说,100多篇短篇小说,20多部剧本,此外,还写了大量文学、哲学、政治方面的论著,创作了1500多幅画,属于印度一流画家。他还曾为几百篇诗谱写了歌曲。

14、总有回忆贯穿于世间我相信自己,死时如同静美的秋日落叶,不盛不乱,姿态如烟。

15、《生如夏花:泰戈尔的诗》是由台海出版社于2018年02月出版发行的有关泰戈尔的一部诗集。本书完整收录了郑振铎翻译的印度著名诗人泰戈尔流传广泛的两部诗集《新月集》《飞鸟集》。《新月集》是诗人历经沧桑后的回归,他用睿智而洁净的心灵唱出了天真的儿歌,让诗歌给人一个童话世界般的晶莹世界,让每个读者从中读到儿时的梦想。《飞鸟集》给人一种清新的感觉,那种笔法上的自然,和情感上的自然融汇一起,给人犹如雨后草原上沁脾的清香,让人忍不住得回想初心和美好,读起来来还隐隐透漏着圣洁的哲理,使每个读者从中找到人生的意义

16、生如夏花,死如秋叶,还在乎拥有什么。

17、生如夏花:泰戈尔的诗

18、诗集《心中的向往》是他第一部成熟的作品,他的独特风格开始形成。这一时期还写了剧本《国王与王后》和《牺牲》,反对恢复婆罗门祭司的特权和落后习俗。

19、“原谅我,一百年以后的姑娘,如果在我的自傲中,我幻画出你在读我的诗……(诗选70)”。是的,我就是那个一百年以后坐在窗边读他的诗的那个人,我望着窗外,想着那个在一百年以后,也坐在窗口读我的文字的那个人。三百年,三个人的弦波,纠缠着螺旋着,走向远方。你说泰戈尔的诗,会给你带来怎样的一个广阔时空。

20、生如夏花

21、终有绿洲摇曳在沙漠我相信自己,生来如同璀璨的夏日之花,不凋不败,妖治如火。

22、辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美,一生充盈着激烈,又充盈着纯然。

23、即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然,玄之又玄三,我听见爱情,我相信爱情。

24、其诗集作品的基本题材多为极其常见事物,如小草、落叶、飞鸟、星辰、河流等等。

25、泰戈尔(RabindranathTagore,1861-1941),印度作家,诗人,社会活动家,生于地主家庭。曾留学英国。1921年创办国际大学。一生创作丰富。1903年起陆续发表长篇小说《小沙子》、《沉船》、《戈拉》,剧本《摩吉多塔拉》、《邮局》、《红夹竹桃》,诗集《吉檀迦利》、《新月集》、《园丁集》和许多中、短篇小说。获1913年诺贝尔文学奖。

26、郑振铎翻译的《飞鸟集》至今已有96年历史,一直长盛不衰,被视为经典之译作。《飞鸟集》所体现出来的对自然的崇尚、对宇宙的思辨、对人生的体悟,感动了一代代中国文学青年,也影响了不少历史上的名家,如刘半农、鲁迅、瞿秋白、徐志摩、冰心等,郭沫若曾言“在我自己的作诗的经验上,是先受了泰戈尔诸人的影响力”。

27、其重要诗作有诗集《故事诗集》(1900)、《吉檀迦利》(1910)、《新月集》(1913)、《飞鸟集》(1916)、《边缘集》(1938)、《生辰集》(1941);重要小说有短篇《还债》(1891)、《弃绝》(1893)、《素芭》(1893)、《人是活着,还是死了?》(1892)、《摩诃摩耶》(1892)、《太阳与乌云》(1894),中篇《四个人》(1916),长篇《沉船》(1906)、《戈拉》(1910)、《家庭与世界》(1916)、《两姐妹》(1932);重要剧作有《顽固堡垒》(1911)、《摩克多塔拉》(1925)、《人红夹竹桃》(1926);重要散文有《死亡的贸易》(1881)、《中国的谈话》(1924)、《俄罗斯书简》(1931)等。他的作品早在1915年时介绍到中国,现已出版了10卷本的中文《泰戈尔作品》。

28、我相信一切能够听见,甚至预见离散,遇见另一个自己,而有些瞬间无法把握。

29、我听见回声,来自山谷和心间,以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂不断地重复决绝,又重复幸福。

30、泰戈尔最著名的作品是1910年创作并出版的孟加拉文本的诗集《吉檀迦利》,他因此而获得诺贝尔文学奖金,被加尔各答大学授予博士学位,并被英国政府封为爵士。

泰戈尔诗选翻译

31、任凭东走西顾,逝去的必然不返请看我头置簪花,一路走来一路盛开。

32、但老实说,年轻的时候还不太接受,似懂非懂。有点为赋新词强说愁的味道。年纪见长,阅历渐丰的时候,就大不一样了。他的诗,实际上是他说的话,我反复吟诵,反复念叨,就像我心里正在说的话一样,很多时候甚至融为了一体……

33、承受心跳的负荷和呼吸的累赘,乐此不疲二,我听见音乐,来自月光和胴体。

34、“这是三月的月明之夜,空气中时有凤仙花的芬芳…你橙黄色的面纱使我眼睛陶醉…这是一个又予又留、又隐又现的游戏…没有魅惑后面的阴影,没有黑暗深处的探索,你我之间的爱像歌曲一样单纯…园丁集16”。他在和谁谈恋爱,这是一首恋爱的歌吗?这是单纯的爱吗?我边诵读边在寻思,泰戈尔的爱,我的爱,“…我想把它紧紧捉住,它躲开了,又引着我飞走下去,我寻求那得不到的东西,我得到我所没有寻求的东西。(园丁集15)”

35、《生如夏花》(Letlifebebeautifullikesummerflowers)是泰戈尔写的诗歌,收录在《飞鸟集》中。诗歌语言清丽,意味隽永,将抒情和哲思完美结合,给人以无尽美感和启迪。生如夏花”出自印度诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首。英文原文是:"LetlifebebeautifullikesummerflowersAndDeathlikeautumnleaves."仅此一句。郑振铎译为“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。

36、频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动五,般若波罗蜜,一声一声。

37、印度近代著名作家、诗人、哲学家——拉宾德拉纳特·泰戈尔(RabindranathTagore,1861一1941),印度人,少年时代即开始文学创作,在半个多世纪的创作生涯中,他涉足诗歌、小说、戏剧等领域,且均获得杰出成就。其中,最能体现他的风格特征的,是他的诗。在印度以及许多国家,泰戈尔同样被尊称为“诗圣”。

38、泰戈尔的叙亊诗《两亩地》及短篇小说《乌云和太阳》、《素芭》、《摩河摩耶》、《献祭》等作品,描写了当时的殖民当局的专橫恣肆、地主的贪婪暴虐、农民的悲慘生活,以及包办婚姻、寡妇殉葬等吃人恶习,具有强烈的反殖民主义反封建意识,成为泰戈尔早期代表作,20世纪初,泰戈尔先后发表了许多诗歌和中、长篇的小说。

39、《泰戈尔诗集》是由印度诗人泰戈尔创作的诗集,共有50余部诗集,其中最为著名的是《故事诗集》、《飞鸟集》、《新月集》等。

40、泰戈尔(1861-1941),印度近代著名诗人、作家、社会活动家。最著名的作品有诗集《吉檀迦利》《新月集》《园丁集》《飞鸟集》,长篇小说《沉船》《戈拉》,剧本《红夹竹桃》等。《吉檀迦利》《园丁集》于1913年获诺贝尔文学奖。得奖评语:“由于他那至为敏锐、清新与优美的诗,这诗出之以高超的技巧,并由他自己用英语表达出来,使他那充满诗意的思想业已成为西方文学的一部分。

41、看过三个版本的一个是徐翰林译的,觉的一般很喜欢张军译的那一版,文字挺符合泰戈尔的诗意的。不过是《世界经典名著》一百本中的一本,不知道有没有单卖的至于大家都认为的冰心、郑振铎的经典译本,私认为是译者的名声导致的知名度高,其实仔细对照一下,更喜欢张军那版

版权声明:本文内容来源于互联网,本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担法律责任。如发现本站有侵权内容,请发邮件至1234556@foxmail.com,一经查实,立即删除!

手机扫码访问

手机扫码访问

经典文案唯美说说聚集地-艾开文案网

欣赏文学作品,学习文学知识,通过文字感悟生活,感受文学的魅力

部分内容来自互联网,版权归原作者所有,高新区海树网络工作室

Copyright © 2022- All Rights Reserved. 备案号: 蜀ICP备2022003558号-18